Дослідження Біблії
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 226
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה.
ג יְהוָה, יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ--יאשר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ; וְאַל-תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו.
ד יְהוָה--יִסְעָדֶנּוּ, עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי; כָּל-מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ.
ה אֲנִי-אָמַרְתִּי, יְהוָה חָנֵּנִי; רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי-חָטָאתִי לָךְ.
ו אוֹיְבַי--יֹאמְרוּ רַע לִי; מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ.
ז וְאִם-בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר--לִבּוֹ, יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ; יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר.
ח יַחַד--עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ, כָּל-שֹׂנְאָי; עָלַי--יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי.
ט דְּבַר-בְּלִיַּעַל, יָצוּק בּוֹ; וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא-יוֹסִיף לָקוּם.
י גַּם-אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי בוֹ-- אוֹכֵל לַחְמִי;
הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב.
יא וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי; וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם.
יב בְּזֹאת יָדַעְתִּי, כִּי-חָפַצְתָּ בִּי: כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי.
יג וַאֲנִי--בְּתֻמִּי, תָּמַכְתָּ בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם.
יד בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל--מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם: אָמֵן וְאָמֵן.
Lamnatsêach mizmor ledavid
Ashrê maskil el dal, beiom raá iemaletêhu Adonai
Adonai yishmerêhu vichaiêhu veushar baártes, veal titenêhu benéfesh oievav
Adonai yis’adênu al éres devai, col mishcavo hafáchta vecholió
Ani amárti Adonai chonêni, refaá nafshi ki chatáti lach
Oievai iomeru ra li, matai iamut veavad shemo
Veim ba lir’ot shav iedaber, libo yicbats áven lo, ietse lachuts iedaber
Iachad alai yit’lachashu col soneai, alai iach’shevu raá li
Devar beli’iáal iatsuc bo, vaasher shachav lo iossif lacum
Gam ish shelomi asher batachti vo ochel lachmi, higdil alai akev
Veata Adonai chonêni vahakimêni, vaashalema lahem
Bezot iadáti ki chafáts’ta bi, ki lo iaría oievi alai
Vaani betumi tamáchta bi, vatatsivêni lefanêcha leolam
Baruch Adonai Elohe Yisrael mehaolam vead haolam, amen veamen
Тегілім 41
1 До лідера. Псалом Давида.
2 Щасливий той, хто розуміє бідного, в день біди врятує його Єгова.
3 Єгова врятує його і дасть йому життя, він буде щасливий на землі, і Ти не віддаси життя його ворогам його.
4 Єгова зміцнить його на ліжку хвороби, Ти зміниш все його ліжко в недузі його.
5. Я сказав: "Змилуйся наді мною, зціли мою душу, бо Я згрішив перед Тобою.
Мої вороги говорять зло про мене: "Коли Він помре, і його ім'я зникне?"
7 І якщо (хтось) приходить побачити (мене) - брехню говорить, його серце вбирає неправду в себе; І він вийде, він поширює неправду.
8 Шепчуться про мене всі, хто ненавидить мене, хто замислює зло проти мене:
9 Слово беліала (важка хвороба) прилипло до нього, і як він ліг, то більше не підніметься".
10. Навіть той чоловік, миролюбний зі мною, на якого я покладався, який їв мій хліб, підняв п'яту на мене.
11 А Ти, Єгово, змилуйся наді мною і підніми мене, і я заплачу їм.
12 І з того я знатиму, що Ти прихильно ставишся до мене, якщо мій ворог не переможе мене.
13 А мене за невинність мою підтримаєш мене перед Собою, навіки.
14 Благословенний Єгова Елогім Ізраїля від віку до віку. Амінь і Амінь!
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 246
א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר.
ב קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה; וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי.
ג וַיַּעֲלֵנִי, מִבּוֹר שָׁאוֹן-- מִטִּיט הַיָּוֵן:
וַיָּקֶם עַל-סֶלַע רַגְלַי; כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי.
ד וַיִּתֵּן בְּפִי, שִׁיר חָדָשׁ-- תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ:
יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ; וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה.
ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר-- אֲשֶׁר-שָׂם יְהוָה, מִבְטַחוֹ;
וְלֹא-פָנָה אֶל-רְהָבִים, וְשָׂטֵי כָזָב.
ו רַבּוֹת עָשִׂיתָ, אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי--
נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ, אֵלֵינוּ:
אֵין, עֲרֹךְ אֵלֶיךָ--אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה; עָצְמוּ, מִסַּפֵּר.
ז זֶבַח וּמִנְחָה, לֹא-חָפַצְתָּ-- אָזְנַיִם, כָּרִיתָ לִּי;
עוֹלָה וַחֲטָאָה, לֹא שָׁאָלְתָּ.
ח אָז אָמַרְתִּי, הִנֵּה-בָאתִי: בִּמְגִלַּת-סֵפֶר, כָּתוּב עָלָי.
ט לַעֲשׂוֹת-רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי.
י בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק, בְּקָהָל רָב-- הִנֵּה שְׂפָתַי, לֹא אֶכְלָא:
יְהוָה, אַתָּה יָדָעְתָּ.
יא צִדְקָתְךָ לֹא-כִסִּיתִי, בְּתוֹךְ לִבִּי-- אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי;
לֹא-כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, לְקָהָל רָב.
יב אַתָּה יְהוָה-- לֹא-תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי;
חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, תָּמִיד יִצְּרוּנִי.
יג כִּי אָפְפוּ-עָלַי רָעוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר--
הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי, וְלֹא-יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת;
עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי, וְלִבִּי עֲזָבָנִי.
יד רְצֵה יְהוָה, לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
טו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחַד-- מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ:
יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ-- חֲפֵצֵי, רָעָתִי.
טז יָשֹׁמּוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם-- הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח.
יז יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ-- כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:
יֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה-- אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ.
יח וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן-- אֲדֹנָי יַחֲשָׁב-לִי:
עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה: אֱלֹהַי, אַל-תְּאַחַר.
Lamnatsêach ledavid mizmor
Cavo kiviti Adonai, vaiet elai vayishmá shav’ati
Vaiaalêni mibor shaon mitit haiaven, vaiakem al sêla raglai conen ashurai
Vayiten befi shir chadash tehila lelohênu, yir’u rabim veyirau veyivtechu badonai
Ashrê haguéver asher sam Adonai mivtacho, velo fana el rehavim vessatê chazav
Rabot assíta ata Adonai Elohai, nifleotêcha umach’shevotêcha elênu, en aroch elêcha aguída vaadabêra, atsemu missapêr
Zévach uminchá lo chafáts’ta, oznáyim caríta li, olá vachataá lo shaálta
Az amárti hine váti, bimguilat sêfer catuv alai
Laassót retsonechá Elohai chafáts’ti, vetoratechá betoch meai
Bissarti tsédec becahal rav, hine sefatai lo ech’la, Adonai ata iadáta
Tsidcatechá lo chissiti betoch libi, emunatechá uteshuatechá amárti, lo chichádeti chasdechá vaamitechá lecahal rav
Ata Adonai lo tich’lá rachamêcha mimêni, chasdechá vaamitechá tamid yitserúni
Ki afefu alai raót ad en mispar, hissigúni avonotai velo iacholti lir’ot, atsemu missaarot roshi velibi azavani
Retse Adonai lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha
Ievôshu veiachperú iachad mevac’shê nafshi lispota, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati
Iashômu al ékev boshtam, haomerim li heach heach
Iassíssu veyismechú bechá col mevakeshêcha, iomeru tamid yigdal Adonai ohavê teshuatêcha
Vaani ani veevion Adonai, iachashov li, ezrati umfalti áta, Elohai al teachar
Тегілім 40
1 Керівнику. Давидов псалом.
2 Сильно надіявся я на Єгову, і схилився Він до мене і почув крик мій.
3 І Він підняв мене з ями, в якій повно води, з липкого бруду, і поставив на скелі ноги мої, зміцнив мої стопи.
4 І вклав в уста мої пісню нову, хвалу Елогім нашому. Побачать багато людей і злякаються, і будуть покладатися на Єгову.
5 Щасливий чоловік, який Єгову зробив опорою своєї і не звернувся до пихатих і до тих, хто схильний до брехні.
6 Багато й великого зробив Ти, Єгова Елогім мій! Чуда Твої і думки Твої - про нас, немає рівного Тобі! Сповістив би я і говорив би (про них, але) більші вони, ніж розповісти можна.
7 Жертв і дарів не хочеш, вуха Ти відкрив мені; цілопалень та жертви за гріх Ти не вимагаєш.
8 А я відказав: Ось іду, (як) в сувої книжковому написано про мене.
9 Виконати хочу волю Твою, Елогім мій, і Тора Твоя всередині мене.
10 я розповідаю про справедливість в зборі великому; ось не закриваю свого рота.
11 Єгова, Ти знаєш! Справедливості Твоєї не ховав я в серці своєму, про вірність Твою та спасіння Твоє говорив я, не приховував я милості Твоєї та правди Твоєї на зібранні великому.
12 Ти, Єгова, не стримуй милосердя свого від мене! Милість та правда Твоя нехай завжди охороняють мене!
13 Бо обступили мене біди незліченні, наздогнали мене гріхи мої, так що не можу бачити; більше їх, ніж волосся на голові моїй, і серце моє покинуло мене.
14 Дозволь, Єгово, врятувати мене; Єгова, поспіши на допомогу мені!
15 Нехай присоромлені будуть ті, хто шукає душі моєї, щоб погубити її, нехай відступлять назад і засоромляться ті, хто бажає зла мені!
16 Нехай заклякнуть від сорому ті, хто говорить до мене: "Ага! Ага! "
17 Нехай веселяться і радіють Тобі всі, хто шукає Тебе, нехай говорять завжди ті, хто любить спасіння Твоє: "Великий Єгова!"
18 А я вбогий та бідний. Нехай подумає Єгова про мене! Ти моя допомога, рятувальник мій, Елогім, не зволікай!
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 189
א לַמְנַצֵּחַ לידיתון (לִידוּתוּן), מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב אָמַרְתִּי-- אֶשְׁמְרָה דְרָכַי, מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי:
אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם-- בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי.
ג נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה, הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב; וּכְאֵבִי נֶעְכָּר.
ד חַם-לִבִּי, בְּקִרְבִּי--בַּהֲגִיגִי תִבְעַר-אֵשׁ; דִּבַּרְתִּי, בִּלְשׁוֹנִי.
ה הוֹדִיעֵנִי יְהוָה, קִצִּי--וּמִדַּת יָמַי מַה-הִיא; אֵדְעָה, מֶה-חָדֵל אָנִי.
ו הִנֵּה טְפָחוֹת, נָתַתָּה יָמַי-- וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ;
אַךְ כָּל-הֶבֶל כָּל-אָדָם, נִצָּב סֶלָה.
ז אַךְ-בְּצֶלֶם, יִתְהַלֶּךְ-אִישׁ-- אַךְ-הֶבֶל יֶהֱמָיוּן;
יִצְבֹּר, וְלֹא-יֵדַע מִי-אֹסְפָם.
ח וְעַתָּה מַה-קִּוִּיתִי אֲדֹנָי-- תּוֹחַלְתִּי, לְךָ הִיא.
ט מִכָּל-פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי; חֶרְפַּת נָבָל, אַל-תְּשִׂימֵנִי.
י נֶאֱלַמְתִּי, לֹא אֶפְתַּח-פִּי: כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ.
יא הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ; מִתִּגְרַת יָדְךָ, אֲנִי כָלִיתִי.
יב בְּתוֹכָחוֹת עַל-עָוֹן, יִסַּרְתָּ אִישׁ-- וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ;
אַךְ הֶבֶל כָּל-אָדָם סֶלָה.
יג שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה, וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה--
אֶל-דִּמְעָתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ:
כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ; תּוֹשָׁב, כְּכָל-אֲבוֹתָי.
יד הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה-- בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי.
Lamnatsêach lidutun mizmor ledavid
Amárti eshmerá derachai mechato vilshoni, eshmera lefi mach’som beod rashá lenegdi
Neelámti dumiiá, hecheshêti mitov, ucheevi necar
Cham libi bekirbi bahaguigui tiv’ar esh, dibarti bilshoni
Hodiêni Adonai kitsi umidat iamai ma hi, edeá me chadel áni
Hine tefachot natáta iamai, vecheldi cheáyin negdêcha, ach col hével col adam nitsav sêla
Ach betsélem yit’halech ish, ach hével iehemaiun, yitsbor velo iedá mi ossefam
Veata ma kiviti Adonai, tochalti lechá hi
Micol peshaai hatsilêni, cherpat naval al tessimêni
Neelámti lo eftach pi, ki ata assita
Hasser mealai nig’êcha, mitigrat iadechá ani chalíti
Betochachot al avon yissárta ish vatémes caash chamudo, ach hével col adam sêla
Shim’á tefilati Adonai, veshav’ati haazína, el dim’ati al techerash, ki guer anochi imach, toshav kechol avotai
Hasha mimeni veavlíga, betérem elech veenêni
Тегілім 39
1 Керівнику, Йедутуну. Давидів.
2 Сказав я: остерігатися буду на шляху своєму, стерегти буду губи свої, приборкуючи (їх) поки нечестивий переді мною.
3 Затерп і занімів я, притих, замовк (навіть) про добро, а біль мій скаламтився.
4 Розпалилося серце моє в мені, в розумі моєму розгорівся вогонь.
5 Заговорив я своїм язиком: Обʼяви мені, Єгово, кінець мій і міру днів моїх - яка вона, (щоб) знати мені, коли перестану жити.
6 Ось, (як) п'яді, Ти мої дні, і життя моє як ніщо перед Тобою; але все марнота, кожна людина, що стоїть (твердо). Села!
7 Але подібно примарі ходить людина, тільки марнота - шум їх; накопичує, а не знає, хто забере це.
8 А нині на що сподіватися мені, Єгова? Надія моя на Тебе!
9 Від усіх провин моїх врятуй мене, на наругу негідникові не видай мене.
10 Затерп і занімів я, не відкриваю рота свого, бо Ти зробив (це).
11 Відверни від мене кару Твою, від удару руки Твоєї пропадаю я.
12 Стражданнями караєш Ти людину за гріх, і примушуєш танути, як (від) молі, тіло його; лише марнота кожна людина! Села!
13 Почуй молитву мою, Єгово, і благання мої почуй, не будь глухим до моїх сліз, бо чужинець я у Тебе, прибулець, як всі прабатьки мої.
14 Відверни від мене (гнів свій), і я підбадьорюся - перш, ніж піду і не стане мене.
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 212
א מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.
ב יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.
ג כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ.
ד אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי.
ה כִּי עֲוֹנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.
ו הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי.
ז נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי.
ח כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי.
ט נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי.
י אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה.
יא לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי.
יב אֹהֲבַי, וְרֵעַי--מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ.
יג וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ.
יד וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו.
טו וָאֱהִי--כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת.
טז כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי.
יז כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ.
יח כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד.
יט כִּי-עֲוֹנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי.
כ וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר.
כא וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- (רָדְפִי-) טוֹב.
כב אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
כג חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי.
Mizmor ledavid lehazkir
Adonai al bekets’pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni
Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha
En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati
Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich’bedu mimeni
Hiv’ishu namácu chaburotai mipenê ivalti
Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti
Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari
Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi
Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára
Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti
Ohavai vereai minégued nig’í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu
Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu
Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv
Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot
Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai
Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu
Ki ani letsêla nachon, umach’ovi negdi tamid
Ki avoni aguid, ed’ag mechatati
Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker
Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov
Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni
Chúsha leezrati, Adonai teshuati
Тегілім 38
1 Псалом Давида, для нагадування.
2 Єгова, не в гніві своєму картай мене і не в ярості своїй карай мене,
3 Бо стріли Твої пронизали мене і опустилася на мене рука Твоя.
4 Немає здорового місця на тілі моїм через гнів Твій, немає спокою в костях моїх через гріх мій,
5 Бо гріхи мої пройшли (захлиснули) голову мою; як ноша важка, нестерпно важкі вони для мене.
6 Смердять та гнояться мої рани через дурощі мої.
7 Зігнутий я, і пригнічений дуже, весь день похмурий ходжу,
8 Бо стегна моі повні запалення, і немає здорового місця на тілі моїм.
9 Ослаб я, засмучений надзвичайно, ричу від крику серця мого.
10 Єгова! Перед Тобою все, чого хочу я, і стогін мій не сховався передо Тебе!
11 Серце моє хвилюється, залишила мене сила моя, навіть світло очей моїх - і його немає у мене.
12 друзі мої, які любили мене, стоять віддалік (через) нещастя моє, і ближні мої далеко стоять.
13 Влаштували пастку мені ті, хто чатують на душу мою, а ті, що бажають нещастя мені кажуть зле і цілий день замислюють підступне.
14 А я, як глухий, - не чую, і мов той німий, що не відкриває рота свого.
15 І став я, як людина, яка не чує і в чиїх устах немає резонів,
16 Бо на Тебе, Єгоова, сподіваюся,
17 Ти відповіси, Єгова Елогім мій! Бо сказав я: а то радіти будуть через мене; якщо похитнеться нога моя - загордяться переді мною,
18 Бо я готовий впасти, і біль мій завжди переді мною;
19 Бо про вину свою розповідаю я пригнічений гріхом своїм.
20 А мої вороги живуть, посилилися і примножилися ті, хто ненавидить мене несправедливо.
21 А що віддають мені злом за добро ненавидять мене за прагнення моє до добра.
22 Не залишай мене, Єгова Елогім мій, не віддаляйся від мене!
23 Поспіши на допомогу мені, Єгова, спасіння моє.
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 21129
א לְדָוִד: אַל-תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים; אַל-תְּקַנֵּא, בְּעֹשֵׂי עַוְלָה.
ב כִּי כֶחָצִיר, מְהֵרָה יִמָּלוּ; וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא, יִבּוֹלוּן.
ג בְּטַח בַּיהוָה, וַעֲשֵׂה-טוֹב; שְׁכָן-אֶרֶץ, וּרְעֵה אֱמוּנָה.
ד וְהִתְעַנַּג עַל-יְהוָה; וְיִתֶּן-לְךָ, מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ.
ה גּוֹל עַל-יְהוָה דַּרְכֶּךָ; וּבְטַח עָלָיו, וְהוּא יַעֲשֶׂה.
ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ; וּמִשְׁפָּטֶךָ, כַּצָּהֳרָיִם.
ז דּוֹם, לַיהוָה-- וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ:
אַל-תִּתְחַר, בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; בְּאִישׁ, עֹשֶׂה מְזִמּוֹת.
ח הֶרֶף מֵאַף, וַעֲזֹב חֵמָה; אַל-תִּתְחַר, אַךְ-לְהָרֵעַ.
ט כִּי-מְרֵעִים, יִכָּרֵתוּן; וְקֹוֵי יְהוָה, הֵמָּה יִירְשׁוּ-אָרֶץ.
י וְעוֹד מְעַט, וְאֵין רָשָׁע; וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל-מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ.
יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְהִתְעַנְּגוּ, עַל-רֹב שָׁלוֹם.
יב זֹמֵם רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו.
יג אֲדֹנָי יִשְׂחַק-לוֹ: כִּי-רָאָה, כִּי-יָבֹא יוֹמוֹ.
יד חֶרֶב, פָּתְחוּ רְשָׁעִים-- וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם:
לְהַפִּיל, עָנִי וְאֶבְיוֹן; לִטְבוֹחַ, יִשְׁרֵי-דָרֶךְ.
טו חַרְבָּם, תָּבוֹא בְלִבָּם; וְקַשְּׁתוֹתָם, תִּשָּׁבַרְנָה.
טז טוֹב-מְעַט, לַצַּדִּיק-- מֵהֲמוֹן, רְשָׁעִים רַבִּים.
יז כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים, תִּשָּׁבַרְנָה; וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה.
יח יוֹדֵעַ יְהוָה, יְמֵי תְמִימִם; וְנַחֲלָתָם, לְעוֹלָם תִּהְיֶה.
יט לֹא-יֵבֹשׁוּ, בְּעֵת רָעָה; וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ.
כ כִּי רְשָׁעִים, יֹאבֵדוּ, וְאֹיְבֵי יְהוָה, כִּיקַר כָּרִים; כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ.
כא לֹוֶה רָשָׁע, וְלֹא יְשַׁלֵּם; וְצַדִּיק, חוֹנֵן וְנוֹתֵן.
כב כִּי מְבֹרָכָיו, יִירְשׁוּ אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו, יִכָּרֵתוּ.
כג מֵיְהוָה, מִצְעֲדֵי-גֶבֶר כּוֹנָנוּ; וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ.
כד כִּי-יִפֹּל לֹא-יוּטָל: כִּי-יְהוָה, סוֹמֵךְ יָדוֹ.
כה נַעַר, הָיִיתִי-- גַּם-זָקַנְתִּי:
וְלֹא-רָאִיתִי, צַדִּיק נֶעֱזָב; וְזַרְעוֹ, מְבַקֶּשׁ-לָחֶם.
כו כָּל-הַיּוֹם, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; וְזַרְעוֹ, לִבְרָכָה.
כז סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; וּשְׁכֹן לְעוֹלָם.
כח כִּי יְהוָה, אֹהֵב מִשְׁפָּט, וְלֹא-יַעֲזֹב אֶת-חֲסִידָיו, לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ;
וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת.
כט צַדִּיקִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ.
ל פִּי-צַדִּיק, יֶהְגֶּה חָכְמָה; וּלְשׁוֹנוֹ, תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט.
לא תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ; לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו.
לב צוֹפֶה רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וּמְבַקֵּשׁ, לַהֲמִיתוֹ.
לג יְהוָה, לֹא-יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ; וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ, בְּהִשָּׁפְטוֹ.
לד קַוֵּה אֶל-יְהוָה, וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ, וִירוֹמִמְךָ, לָרֶשֶׁת אָרֶץ;
בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה.
לה רָאִיתִי, רָשָׁע עָרִיץ; וּמִתְעָרֶה, כְּאֶזְרָח רַעֲנָן.
לו וַיַּעֲבֹר, וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ; וָאֲבַקְשֵׁהוּ, וְלֹא נִמְצָא.
לז שְׁמָר-תָּם, וּרְאֵה יָשָׁר: כִּי-אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם.
לח וּפֹשְׁעִים, נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו; אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה.
לט וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים, מֵיְהוָה; מָעוּזָּם, בְּעֵת צָרָה.
מ וַיַּעְזְרֵם יְהוָה, וַיְפַלְּטֵם: יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים, וְיוֹשִׁיעֵם--כִּי-חָסוּ בוֹ.
Ledavid, al titchar bamereim, al tecane beossê av’la
Ki chechatsir mehera yimálu, ucheiérec déshe yibolun
Betach badonai vaasse tov, shechan érets ur’e emuna
Vehit’anag al Adonai, veyiten lechá mish’alot libêcha
Gol al Adonai darkêcha, uvtach alav vehu iaasse
Vehotsi chaor tsidkêcha, umishpatêcha catsahorayim
Dom ladonai vehitcholel lo, al titchar bematsliach darco, beish osse mezimot
Héref meaf vaazov chema, al titchar ach leharêa
Ki mereim yicaretun, vecovê Adonai hema yireshu árets
Veod meat veen rashá, vehitbonánta al mecomo veenênu
Vaanavim yireshu árets vehit’anegu al rov shalom
Zomem rashá latsadic, vechorec alav shinav
Adonai yis’chac lo, ki raá ki iavo iomo
Chérev patechu reshaim vedarechu cashtam, lehapil ani veevion, litvôach yishrê dárech
Charbam tavo velibam, vecashetotam tishavárna
Tov meat latsadic, mehamon reshaim rabim
Ki zeroot reshaim tishavárna, vessomech tsadikim Adonai
Iodêa Adonai iemê temimim, venachalatam leolam tihie
Lo ievôshu beet raá, uvimê reavon yisbáu
Ki reshaim iovêdu veoievê Adonai kicar carim, calu veashan calu
Lovê rashá velo ieshalem, vetsadic chonen venoten
Ki mevorachav yireshu árets, umculalav yicarêtu
Meadonai mits’ade guéver conánu, vedarco iechpats
Ki yipol lo iutal, ki Adonai somech iado
Náar hayiti gam zacánti, velo raíti tsadic neezav vezar’o mevakesh láchem
Col haiom chonen umalve, vezar’o livrachá
Sur merá vaasse tov, ush’chon leolam
Ki Adonai ohev mishpat, velo iaazov et chassidav, leolam nishmáru, vezéra reshaim nich’rat
Tsadikim yireshu árets, veyishkenu laad alêha
Pi tsadic iegue chochma, ulshono tedaber mishpat
Torat Elohav belibo, lo tim’ad ashurav
Tsofê rashá latsadic, umvakesh lahamito
Adonai lo iaazvênu veiado, velo iarshiênu behishafeto
Cave el Adonai ushmor darco, viromimchá laréshet árets, behicaret reshaim tir’e
Raíti rashá arits umit’are keezrach raanan
Vaiavor vehine enênu, vaavac’shêhu velo nimtsa
Shemor tam uree iashar, ki acharit leish shalom
ufosh’im nishmedu iachdav, acharit reshaim nich’ráta
Uteshuat tsadikim meadonai, mauzam beet tsara
Vaiazerem Adonai vaifaletem, iefaletem mereshaim veioshiem ki chássu vo
Тегілім 37
1 (Псалом) Давида. Чи не змагайся зі злим, не заздри тому, хто робить несправедливе,
2 Бо, як трава, швидко засохнуть вони, і, як зелень трави, зів'януть.
3 Покладайся на Єгову і роби добро, живи в країні і бережи вірність (Єгові).
4 Насолоджуйся Єговою, і Він виконає бажання серця твого.
5 Довір Єгові дорогу свою, і покладайся на Нього - і Він допоможе.
6 І виявить, як світло, правоту твою і справедливість твою - немов полудень.
7 Жди Єгову мовчки і на Нього надію покладай. Не змагайся з тим, хто процвітає на шляху своєму, з людиною, яка здійснює злі задуми,
8 Зупини гнів і покинь лють, (тільки) не змагається в справах зла,
9 Бо злі винищені будуть, а ті, хто надіється на Єгову - вони успадкують землю.
10 Ще трохи - і не буде нечистого, і поглянете на місце, (де був) він, - і немає його.
11 І лагідні успадкують землю і отримають насолоду від щедрот землі.
12 замислює безбожний зле на справедливого, і скрегоче на нього зубами своїми.
13 Єгова сміється над ним, бо бачить, що прийде день його.
14 Меч оголили несправедливі і натягують лук свій, щоб убити бідного й убогого, вбити тих, що (йдуть) прямим шляхом.
15 Меч їхній в їхнє (ж) серце увійде, і луки їх зламаються.
16 Ліпше мале для праведника, ніж достаток для безлічі несправедливих,
17 Бо м'язи злих розірвуться, а справедливого підтримує Єгова.
18 Знає Єгова дні невинних, а їхня спадщина з ними повік перебуватиме.
19 Вони не будуть присоромлені під час лиха і в дні голоду будуть ситі,
20 Бо несправедливі згинуть, і вороги Єгови, як жир овець, зникнуть, в димі зникнуть.
21 Бере в борг злий і не платить, а справедливий змилосерджується і дає.
22 Бо ті, кого благословив Він, успадкують землю, а прокляті Ним винищені будуть.
23 Єгова підтримує кроки людини, якщо шлях її Йому до вподоби.
24 Якщо падати буде - не впаде, бо Єгова підтримає руку його.
25 Молодий я був і постарів, але не бачив я праведника покинутого і дітей його, що просять хліба.
26 Весь день Він проявляє милосердя та позичає, і над потомством його - благословення.
27 Ухиляйся від зла і роби добро, та й навіки живи,
28 Бо Єгова любить правосуддя і не залишає вірних Своїх, вічно охороняти будуть їх, а насіння безбожних загине.
29 Справедливі успадкують країну і будуть жити в ній навіки.
30 Губи лагідного кажуть мудре, і язик його промовляє справедливе.
31 Тора Елогім в серці його, не посковзнутися стопи його.
32 Вистежує безбожний справедливого, і шукає, щоб убити його.
33 Єгова не залишить його (справедливого) в руці його (злого) і не (дасть) звинуватити його на суді
34 Надійся на Єгову і йди шляхом Його, і Він піднесе тебе, щоб (ти) панував над країною; коли знищені будуть злі - побачиш.
35 Бачив я тирана злого, і утвердився він, як вкорінене свіже (дерево).
36 І пройшов він - і ось немає його, і я шукав його - але він не знайшовся.
37 Придивися до невинного і поглянь на щирого, бо майбутнє (такої) людини - світ;
38 А злочинці знищені будуть разом; майбутнє (потомство) безбожних загине.
39 І порятунок праведників - від Єгови, (Він) місто укріплене їхнє під час лиха.
40 І допомагає їм Єгова і визволяє їх, визволяє їх від злих і рятує їх, бо на Нього надію свою вони покладали.










