Дослідження Біблії
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 369
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד.
ג תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה.
ד כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז.
ה חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד.
ו גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו.
ז כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ.
ח כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט.
ט תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ.
י תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ-- לְעֵת פָּנֶיךָ:
יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ.
יא פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם.
יב כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ.
יג כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם.
יד רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ.
Lamnatsêach mizmor ledavid
Adonai beozechá yismach mélech, uvishuatechá ma iaguel meod
Taavat libo natata lo, vaaréshet sefatav bal manata sêla
Ki tecademenu birchot tov, tashit lerosh atéret paz
Chayim shaal mimechá natata lo, órech iamim olam vaed
Gadol kevodo bishuatêcha, hod vehadar teshave alav
Ki teshitêhu verachot laad, techadêhu vessimchá et panêcha
Ki hamélech botêach badonai, uvechéssed elion bal yimot
Timtsa iadechá lechol oivêcha, ieminechá timtsa soneêcha
Teshitêmo ketanur esh leet panêcha, Adonai beapo ievaleem vetochelem esh
Piriamo meérets teabed, vezar’am mibenê adam
Ki natu alêcha raá, chashevu mezima bal iuchálu
Ki teshitêmo shéchem, bemetarêcha techonen al penehem
Ruma Adonai beuzêcha, nashira unezamerá guevuratêcha
Тегілім 21
1 Керівнику. Псалом Давида.
2 Єгова! Через велику Твою силу радіє цар і від спасіння, (що прийшло від) Тебе, як сильно радіє!
3 Бажання серця його Ти дав йому і (в) проханні губ його не відмовив Ти. Села!
4 Бо Ти його зустрів благословеннями, (багатими) на добро, Ти поклав на голову його корону з чистого золота.
5 Життя він просив у Тебе - Ти дав йому довголіття навіки.
6 Велика слава його у спасінні, (що прийшло від) Тебе, красу і пишність Ти поклав на нього,
7 Бо Ти дав йому благословення навік, звеселив його радістю, (що виходить) від Тебе,
8 Бо на Єгову покладається цар і з милістю Всевишнього НЕ похитнеться.
9 Знайде рука твоя всіх ворогів твоїх, правиця твоя знайде тих, хто ненавидить тебе.
10 Ти зробиш їх подібними печі вогненної під час гніву свого; Єгова в гніві Своїм знищить їх, і вогонь пожере їх.
11 Плід їх викоріниш з землі, а їхнє насіння - з (середовища) синів людських.
12 Бо мали намір вони навести зло на тебе, замислили підступи.
13 Не вдасться їм! Бо ти звернеш їх плечем (щоб тікати), тятиви твої ти націлиш в обличчя їхнє.
14 Піднесися, Єгова, в силі Твоїй, оспівувати будемо і вихваляти міць Твою.
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 453
1. стеля тікрА תקרה
2. люстра ніврЕшет נברשת
3. стіна кір קיר
4. картина ціЮр ציור
5. гардероб мельтахА מלתחה
6. вішалка колАв קולב
7. піжама піджАма פיג'מה
8. жалюзі тріс תריס
9. вікно халОн חלון
10. ліжко мітА מיטה
11. подушка карІт כרית
12. наволочка ціпІт ציפית
13. нічник мінорАт-лАйла מנורת לילה
14. будильник шаОн меорЕр שעון מעורר
15. тумбочка шідА שידה
16. ковдра сміхА שמיכה
17. підодіяльник ціпА ציפה
18. покривало кісУй כיסוי
19. матрац мезрОн מזרן
20. комод шідА שידה
21. висувна шухляда меґІра מגירה
22. килим шатІах שטיח
23. підлога ріцпА רצפה
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 291
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ-- בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
Lamnatsêach mizmor ledavid
Iaanchá Adonai beiom tsara, iessaguevchá shem Elohê Iaacov
Yishlach ezrechá micódesh, umitsión yis’adêca
Yizcor col minchotêcha, veolatechá iedashene sêla
Yiten lecha chilvavêcha, vechol atsatechá iemalê
Neranena bishuatêcha, uvshem Elohênu nidgol, iemale Adonai col mish’alotêcha
Ata iadáti, ki hoshía Adonai meshichó, iaanêhu mishemê codsho, bigvurot iêsha iemino
Ele varéchev veele vassussim, vaanáchnu beshem Adonai Elohênu nazkir
Hêma careu venafálu, vaanáchnu camnu vanit’odad
Adonai hoshía, hamélech iaanênu veiom cor’ênu
Псалом 20
Керівнику. Псалом Давида.
2 Відповість тобі Єгова в день лиха, зміцнить тебе ім'я Елогім Якова.
3 Він пошле тобі допомогу з святилища і з Ціону підтримає тебе.
4 Він згадає всі жертви твої та твоє цілопалення перетворить на попіл (в знак підтримки ). Села!
5 Він дасть тобі за (бажанням) серця твого, і кожен задум твій виконає.
6 Радіти будемо спасінням Твоїм і в ім'я Елогім нашого піднімемо прапор. Виконає Єгова всі побажання твої.
7 Тепер знаю, що рятує Єгова помазанця Свого - відповість йому з небес святих Своїх - силою руки своєї, яка рятує.
8 Ці (покладаються) на колісниці, а ті - на коней, а ми ім'я Єгови Елогім нашого славимо.
9 Ті схилилися і впали, а ми піднялися і здолали (їх).
10 Єгова, допоможи! Цар відповість нам в день, коли ми будемо кликати Його
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 345
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.
ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.
ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.
ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.
ו וְהוּא--כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.
ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ--וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.
ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.
ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.
י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה--עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.
יא הַנֶּחֱמָדִים--מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.
יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.
יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.
יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ-- אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב.
טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ:
יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי.
Lamnatsêach mizmor ledavid
Hashamayim messaperim kevod El, umaasse iadav maguid harakía
Iom leiom iabía ômer, velaila lelaila iechave dáat
En ômer veen devarim, beli nishma colam
Bechol haárets iatsa cavam uvictsê tevel milehem, lashémesh sam ohel bahem
Vehu kechatan iotse mechupato, iassis keguibor laruts ôrach
Mictse hashamayim motsaó, utcufato al ketsotam, veen nistar mechamato
Torat Adonai temima meshívat náfesh, edut Adonai neemana machkímat pêti
Picudê Adonai iesharim messamechê lev, mitsvat Adonai bara meirat enáyim
Yir’at Adonai tehorá omédet laad, mishpetê Adonai emet tsadcú iachdav
Hanechemadim mizahav umipaz rav, umetukim midevash venofet tsufim
Gam avdechá niz’har bahem, beshomram ékev rav
Sheguiot mi iavin, ministarot nakêni
Gam mizedim chassoch avdêcha, al yimshelu vi, az etam venikêti mipêsha rav
Yihiu leratson imrê fi veheguion libi lefanêcha, Adonai tsuri vegoali
Псалом 19
1 Керівнику. Давидів.
2 Небеса розповідають про славу Елогім, про діяння рук Його оповідає звід (небесний).
3 День дневі передає слово, ніч ночі відкриває знання.
4 Немає слова, і немає слів - не чутний голос їх.
5 та по цілій землі проходить лінія їх, до краю землі - слова їх; для сонця поставив Він намет в них.
6 І воно, як наречений, виходить з-під весільного балдахіна, радіє, як хоробрий, що пробігає свій шлях.
7 Від краю небес схід його, і його захід до їхнього краю, і ніщо не сховано від тепла його.
8 Тора Єгови досконала, оживляє душу, свідчення Єгови правдиве, воно робить мудрим дурного.
9 Накази Єгови справедливі, веселять серце, заповідь Єгови чиста, просвітлює очі.
10 Страх (перед) Єговою чистий, він навіки, закони Єгови істинні, всі справедливі,
11 Бажаніші від золота і безлічі чистого золота, і солодші за мед і стільниковий мед.
12 І раб Твій обережний (у виконанні) їх, в дотриманні їх - велика нагорода.
13 Помилки (свої) - хто розуміє? Від прихованих (ненавмисних гріхів) очисти мене.
14 І від навмисних (гріхів) Свого раба утримай, нехай не панують вони наді мною - тоді невинним і чистим я буду від багатьох злочинів.
15 Нехай угодними будуть (Тобі) слова моїх губ, а думки мого серця перед Тобою, Єгово, Місто моє укріплене і рятівник мій.
- Details
- Parent Category: Bonna Shejve Space
- Category: Дослідження Біблії
- Hits: 397
א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת--
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל.
ב וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.
ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי-- וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.
ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.
ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.
ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה-- וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ.
ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ-- וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.
יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.
יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים.
יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.
טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה-- מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.
יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.
כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.
כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.
כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.
כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.
כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי.
כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.
כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.
כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.
כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.
כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.
ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.
לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.
לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.
לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.
לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.
לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.
לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.
לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.
לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.
מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.
מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.
מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.
מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.
מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.
מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.
מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.
מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
מח הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.
מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.
נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.
נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם.
Lamnatsêach leéved Adonai ledavid, asher diber ladonai et divrê hashirá hazot, beiom hitsil Adonai oto micaf col oievav umiyad Shaul
Vaiomar, erchamcha Adonai chizki
Adonai sal’í umetsudati, umefalti, Eli tsuri echesse bo, maguini vekéren yish’i misgabi
Mehulal ecra Adonai, umin oievai ivashêa
Afafuni chevlê mávet, venachalê veliyáal ievaatúni
Chevlê sheol sevavúni, kidemúni mokeshê mávet
Batsar li ecrá Adonai, veel Elohai ashavêa, yishma mehechalo coli, veshav’ati lefanav tavo veoznav
Vatig’ash vatir’ash haárets, umossedê harim yirgázu, vayitgaashu ki chará lo
Alá ashan beapo, veesh mipiv tochel, guechalim baaru mimenu
Vaiet shamáyim vaierad, vaarafel tachat raglav
Vayircav al keruv vaiaof, vaiedê al canfê rúach
Iashet chóshech sitro sevivotav sucato, ches’chat máyim avê shechakim
Minôga negdo avav averu, barad vegachalê esh
Vaiar’em bashamáyim Adonai, veelion yiten colo, barad vegachalê esh
Vayishlach chitsav vaifitsem, uvrakim rav vaihumem
Vaierau afikê máyim, vayigalu mossedot tevel, migaaratechá Adonai, minishmat rúach apêcha
Yishlach mimarom yicachêni, iamshêni mimáyim rabim
Iatsilêni meoivi az, umissoneai ki ametsu mimeni
Iecademuni veiom edi, vaiehi Adonai lemish’an li
Vaiotsiêni lamerchav, iechaletsêni ki cháfets bi
Yigmelêni Adonai ketsidki, kevor iadai iashiv li
Ki shamarti darchê Adonai, velo rashati meelohai
Ki chol mishpatav lenegdi, vechucotav lo assir mêni
Vaehi tamim imo, vaeshtamer meavoni
Vaiáshev Adonai li chetsidki, kevor iadai lenégued enav
Im chassid titchassad, im guevar tamim titamam
Im navar titbarar, veim ikesh titpatal
Ki ata am ani toshía, veenáyim ramot tashpil
Ki ata tair neri, Adonai Elohai iaguíha choshki
Ki vechá aruts guedud, uvelohai adaleg shur
Hael tamim darco, imrat Adonai tserufá, maguen hu lechol hachossim bo
Ki mi Elôha mibal’adê Adonai, umi tsur zulati Elohênu
Hael hameazerêni cháyil, vayiten tamim darki
Meshave raglai caaialot, veal bamotai iaamidêni
Melamed iadai lamilchama, venichata késhet nechushá zerootai
Vatiten li maguen yish’êcha, viminechá tis’adêni, veanvatechá tarbêni
Tarchiv tsaadi tachtai, velo maadu carsulai
Erdof oievai veassiguem, velo ashuv ad calotam
Emchatsem velo iuchelu cum, yipelu tachat raglai
Vateazerêni cháyil lamilchama, tach’ría camai tachtai
Veoievai natata li óref, umessan’ai atsmitem
Ieshaveú veen moshía, al Adonai velo anam
Veesh’chakem keafar al penê rúach, ketit chutsót arikem
Tefaletêni merivê am, tesimêni lerosh goyim, am ló iadáti iaavdúni
Leshema ózen yishameu li, benê nechar iechachashu li
Benê nechar yibôlu, veiach’regu mimisguerotehem
Chai Adonai uvaruch tsuri, veiarum Elohê yish’í
Hael hanoten necamót li, vaiadber amim tachtai
Mefaleti meoivai, af min camai teromemêni, meish chamas tatsilêni
Al ken odechá vagoyim, Adonai, ul’shimchá azamêra
Magdil ieshuot malcó, veosse chéssed limeshicho, ledavid ulezar’ó ad olam
Псалом 18
1 Керівнику. (Псалом) раба Єгови Давида, який виголосив (перед) Єговою слова пісні цієї в день, (коли) врятував його Єгова від руки всіх ворогів його і від руки Саула.
2 І сказав він: люблю Тебе, Єгова, сила моя!
3 Єгова - скеля моя та місто моє укріплене, Спаситель мій. Елогім мій - місто укріплене моє , на нього сподіваюся, щит мій і Він - ріг спасіння мого, опора моя.
4 Тим, кого хвалять- називаю Єгову і від ворогів моїх рятуюся.
5 Тенета смертельні мене оточили узи смерті, і потоки лих лякають мене.
6 Муки смертні охопили мене, переді мною лягли тенета смерті.
7 В біді моїй закликав я Єгову і до Елогім свого я кликав; і почув Він голос із храму Свого мій, і благання моє дійшло до Його вух.
8 І затряслася І захиталася земля, і опор и гір здригнулися і затряслися, бо Він розгнівався.
9 Піднявся дим з ніздрів Його і вийшов вогонь всепожираючий з Його рота, вугілля розгорялося від Нього.
10 І нахилив Він небеса, і зійшов, і туман - під ногами Його.
11 І сів на керувима, і полетів, і понісся на крилах вітру.
12 І зробив морок укриттям Собі, шатром навколо Себе; темрява вод - (від) хмар небесних.
13 Від сяйва перед Ним пройшли хмари Його (с) градом і вугіллям вогняним.
14 І загримів Єгова в небесах, і Всевишній подав голос Свій; град і вогняне вугілля.
15 І послав Свої стріли, і розсіяв їх, і кинув блискавки, і навів на них замішання.
16 І відкрилися русла вод, і оголилися основи вселенної від грізного голосу Твого, Єгова, від дихання вітру (з) ніздрів твоїх.
17 Послав з висоти, взяв мене, витяг мене з великої води.
18 (І) визволив мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, які сильніші за мене.
19 Вони поспішили (повстати) на мене в день нещастя мого, та Єгова був підтримкою для мене.
20 І вивів мене на простір, врятував мене, бо Він любить мене.
21 Відплатив мені Єгова по праведності моїй , за чистотою рук моїх винагородив мене.
22 Бо тримався я шляхів Єгови і не відступав від Елогім мого.
23 Бо всі закони Його переді мною, і постанови Його не відсував я від себе.
24 Я був невинним, і стерігся щоб не згрішити.
25 І віддав мені Єгова по праведності моїй, за чистотою рук моїх перед очима Його.
26 З милосердним - поводишся Ти милосердно, із тим хто без гріха - за його безгрішністю.
27 З чистим поводишся Ти по чистоті його, з неслухняним - за його неслухняністю
28 Бо людей покірних рятуєш Ти, і очі зухвалі принижуєш;
29 Бо Ти запалюєш мого світильника, Єгова Елогім мій осяює темряву мою;
30 Бо з Тобою я перемагаю я полк і з Елогім моїм стрибаю через фортечний мур.
31 Елогім - безгрішна дорога Його, слово Єгови це правда, щит Він для всіх хто на Нього покладається.
32 Бо хто Елогім, крім Єгови, і хто місто укріплене , крім Елогім нашого?
33 Елоhім підперізує мене силою і дає мені шлях прямий,
34 Робить ноги мої подібними до ланей і на висоти ставить мене,
35 Навчає руки мої битві, і розбитий мідний лук моїми руками.
36 І обдарував Ти мене щитом спасіння Свого, а рука Твоя підтримує мене, і милість Твоя возвеличує мене.
37 Розширюєш Ти мій крок піді мною, і не спіткнулися ноги мої.
38 Переслідую я ворогів моїх, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не знищу їх.
39 Я поражаю їх, і не зможуть вони піднятися - попадали під ноги мої.
40 Ти підперезав мене силою для війни, підкорив мені тих, хто повстав на мене.
41 І ворогів моїх звернув Ти до мене задом, а ненависників моїх - їх знищив я.
42 Волають вони - та немає спасителя; (Кликали) до Єгови - але Він не відповів їм.
43 І зітру їх, як порох, по вітру, як вуличний бруд - розвію їх.
44 Ти визволив мене від заколотників (з) народу мого, поставив мене на чолі племен; народ, якого не знав я, служить мені.
45 Лише почувши (про мене), підкоряються мені, чужинці бігають переді мною.
46 Чужоземці засохнуть і стануть кульгавими (від кайданів) в місцях ув'язнення їх.
47 Живий Єгова, і благословенна опора моя, і нехай буде прославлений Елогім спасіння мого,
48 Елогім, що мститься за мене і підкорює переді мною народи.
49 Той, хто рятує мене від моїх ворогів, І над тими, хто проти мене повстає - Ти підносиш мене, від лиходія рятуєш мене.
50 Тому славити буду Тебе, Єгова, серед народів співати буду про ім'я Твоє.
51 Велике спасіння творить Він (для) царя Свого, і проявляє Він милосердя до помазанця Свого Давида і до потомства його навіки.